Mariam Attia د. مريم عطية

Durham University
Link to: Institution information and contact

[English,  العربية , Dansk]

Mariam RMInspired by a professional background in teaching Arabic to speakers of other languages, I completed a doctoral study in teacher development and technology use at The University of Manchester. Towards the end of my research, I was informed of the nascent efforts being made to explore the rich complexities of researching multilingually, an area is of particular significance given the increasing numbers of international students conducting research within UK higher education institutions.

Although the linguistic nature of my research was discussed with my supervisors at the beginning of my study, the issue was not ‘problematized’ as such. Exploring the area of doing research multilingually, therefore, entailed looking for the extraordinary in the ordinary and making explicit a process in which I was already involved. In fact, it was fascinating to witness a methodological element of my doctoral project slowly branch out and grow into to become an independent area of research. Drawing on my professional experience, I chose to focus specifically on exploring researcher reflections on their individual trajectories of conducting research in more than one language, their raising awareness in this respect, and the implications this may have for researcher development.

Early collaborative efforts in this area culminated in the Durham Exploratory Seminar at Durham University in July 2010, where participants from diverse linguistic backgrounds and different working contexts shared their experiences of conducting research multilingually. As researchers with similar interests came together, a shared sense of direction began to develop, paving the way for a colloquium at the BAAL Annual Meeting in September 2011. The event brought this new research domain into the public sphere and helped us further define its scope. In 2011-2012 I was a Research Assistant on the AHRC-funded networking project Researching Multilingually. The project resulted in three seminars in which researchers met and exchanged experiences of doing research in more than one language as well as a Special Issue on the topic. Isights gained from this project can be summarised in our team contribution:

Holmes, P., Fay, R., Andrews, J., and Attia, M. (2013). Researching Multilingually: New Theoretical and Methodological Directions. International Journal of Applied Linguistics, 23(3), 285 – 299.

I am currently a postdoctoral researcher on the RMTC Hub within the AHRC large grant project: Researching multilingually at the borders of language, the body, law, and the state.

For further details about my work, please visit my website.

Back to top

———————————————-

كنت في السنة النهائية من دراستي العليا للحصول على الدكتوراه بجامعة مانشستر عندما علمت بوجود مجموعة بحثية صغيرة لدراسة الآليات والتحديات المتعلقة بإجراء دراسات علمية بلغات متعددة، ولأني كنت أبحث في مجال قناعات مدرسي اللغة العربية لغير الناطقين بها فيما يخص استخدام التقنيات التعليمية فقد تطلب إعداد الدراسة العمل باللغتين العربية والانجليزية. الأولى في جمع البيانات وتحليلها  والثانية في مراجعة الدراسات السابقة وكتابة الأطروحة. وفي سياق استخدامي لهاتين اللغتين دعيت للانضمام إلى تلك المجموعة البحثية والتي تكتسب أهدافها أهمية يوما بعد يوم خاصة مع التزايد الملحوظ في نسبة الطلاب الوافدين إلى الجامعات البريطانية.

وبالرغم من أني كنت قد تطرقت إلى العنصر اللغوي لدراستي مع الأساتذة المشرفين عليها إلا أننا لم نتبحر في أبعاد ذلك وتداعياته النظرية منها والعملية، وهكذا فبانضمامي إلى هذه المجموعة وجدت نفسي أراجع دراستي من منظور منهجي جديد لم ألتفت إليه مسبقاً وانجلت أمامي آفاق علمية واسعة في مجال لم يتناوله الكثيرون.

أسفر تعاوني مع الزملاء عن انعقاد ندوة استكشافية في يوليو 2010 لسبر غور ذلك المجال حضرها عدد من المهتمين بالموضوع. تلاها مشاركة الفريق البحثي في المؤتمر السنوي للجمعية البريطانية للغويات التطبيقة في سبتمبر 2011. بعد ذلك بشهرين تمكنت د. برو هولمز من جامعة درم البريطانية من الحصول على تمويل حكومي لدعم الجهود البحثية مما نتج عنه مشروع مستقل لدراسة الآليات والتحديات الخاصة بإعداد بحوث بلغات متعددة وتم تطوير موقع على الانترنت للغرض ذاته على الرابط التالي:

www.researchingmultilingually.com

تركزت بدايات بحثي في هذا المجال على محاولة اكتشاف تأثير إجراء بحوث بلغات متعددة على استقلالية الباحث، واستقيت ذلك من تجربتي الشخصية حيث كنت كثيرا ما اتخذ قراراتي فيما يخص استخدام اللغة العربية دون الرجوع إلى المشرفين بحكم أني أعلم منهم بامكانيات تلك اللغة واستخداماتها. تطلب ذلك بالطبع المرور بالكثير من المحاولات الناجحة والفاشلة ولكنها في نهاية الأمر كانت تجربة ثرية أضافت إلي الكثير.

مع تزايد اقبال الباحثين على موقع المشروع ونشر خبراتهم عليه لاحظت نقاط تقارب واختلاف بين تلك الخبرات وشرعت في تحليل نصي لاسهامات الباحثين خاصة من طلاب الدراسات العليا لمعرفة المزيد عن التعقيدات والتحديات المرتبطة باجراء بحوث بلغات متعددة.

أود مستقبلا معرفة المزيد عن أليات استخدام أكثر من لغة في مراحل البحث العلمي المختلفة بدءاً من تحديد موضوع البحث ومراجعة ما كتب فيه سابقا مرورا بجمع البيانات وتحليلها ثم استخلاص النتائج. أحب كذلك معرفة سبل التعاون بين الباحثين المهتمين بهذا الشأن على مستوى العالم فبمثل هذا التعاون يتسع نطاق المعرفة بهذا المجال ونكون أقدر على فهم طبيعة الدراسات العلمية التي تتطلب العمل بلغات عدة.

للمزيد من التفاصيل حول اهتماماتي المهنية أرجو مطالعة هذا الرابط

Back to top

—————————————————–

Med udgangspunkt i en professionel baggrund i undervisning i arabisk til folk med andre sprog, færdiggjorde jeg et ph.d.-studie i fremmedsprogsundervisning og teknologi på the University of Manchester. Imod slutningen af min forskning, i 2010, fik jeg oplysninger om det begyndende arbejde, der blev gjort for at udforske de rige kompleksiteter ved flersproglig forskning; et område af særlig betydning udfra det øgende antal internationale studerende, der foretager forskning indenfor britiske højere læreanstalter.

Selvom min forsknings lingvistiske natur blev diskuteret med mine vejledere ved begyndelsen af mit studie, blev emnet ikke ’problematiseret’ som sådan. Udforskning af området af udførelse af flersproglig forskning indebar derfor en søgen efter det ekstraordinære i det ordinære og redegøre for en proces, jeg allerede var optaget af. Faktisk var det fascinerende at være vidne til at en metodisk bestanddel af mit ph.d. projekt langsomt grenede ud og voksede til et uafhængigt forskningsområde. Ved at trække på min professionelle erfaring, valgte jeg at fokusere specifikt på omkostninger og begrænsninger for den flersproglige forskning indenfor hovedageligt ensprogede akademiske sammenhænge, samt konsekvenserne for forskeruddannelse.

Tidlige fælles arbejder på dette område kulminerede i Durham Exploratory Seminar på Durham Universitet i juli 2010, hvor deltagere fra forskellige sproglige baggrunde og forskellige arbejdssammenhænge delte deres erfaringeer med at udføre forskning flersprogligt.

Da forskere med tilsvarende interesser mødtes, begyndte en fælles fornemmelse af retning at vokse frem, der banede vejen for et kollokvium på BAALs årlige møde i september 2011. Denne begivenhed bragte dette nye forskningsområde ud i den bredere offentlighed og hjalp os til yderlige at definere dets muligheder.

Mit indledende arbejde på dette område fokuserede specifikt på den flersproglige forsknings rolle i fostringen af forskerautonomi og ansvarlighed i sammenhæng med studiet til en doktorgrad. I øjeblikket undersøger jeg hvad de forskerprofiler, der er offentliggjort påResearching Multilingually foreslår, angående skribenternes voksende forsker kompetence (DRC) (Stelma and Fay, under udvikling) med hensyn til deres opmærksomhed på kompleksiteterne ved flersproglig forsknings udformning og udøvelse. Det er håbet, at resultatet af denne undersøgelse af profilerne vil forøge vor forståelse, baseret på individuelle forskeres udviklingsbaner, både af kompleksiteten ved at foretage flersproglig forskning og de måder, hvorpå kompleksiteterne ved dette ofte oversete aspekt af forskerpraksis, kan være repræsenteret i forskningstekster.

I fremtidig forskning håber jeg på at uddybe værdien ved at bruge flersproglige resourcer på forskellige trin af forskninsprocessen: at udforske litteraturen, skabe feltrelationer, indsamle data, transkribere materiale, analysere data og skrive op. Jeg ønsker også at undersøge virkningen af at foretage flersproglig forskning på forskeridentitet og undersøge mulighederne for at skabe samarbejde og udvide eksisterende netværk af lærde, der arbejder med lignende flersproglige konstruktioner.

Yderligere udforskning af de videnskabsteoretiske og metodologiske forskningsprocesser på mere end ét sprog, vil forhåbentlig føre til at vor forståelse for dette forskningsområde fortsat udvikler sig, og mennesker af andre sprog vil blive bedre repræsenteret i uddannelsesmæssig forskning.

For yderligere detaljer om mit arbejde, besøg da venligst min hjemmeside.

Back to top